Ki tudja, mikor láttam és olvastam volna Romain Gary könyvét, ha Pável kritikái között nem találok rá…ezúton is nagyon köszönöm neki, az egyik legjobb döntésem volt, hogy a véleménye olvastán megrendeltem ezt a remekművet!
Őszintén ajánlom a könyvet, ha egy igazi franciává vált, franciának nevelkedett nagy francia író könyvére vágytok. Nála jobban senki sem fogalmazhatta volna meg azt, amit én a választott hazámmal kapcsolatban érzek: szeretem minden hibájával együtt, értékelem mindazt, amit nekem ad, köszönöm, hogy egyenrangúként kezel, pedig a honosításom még hátravan…és a szívem mélyén arra vágyom, hogy büszke legyen rám…ahogyan én is büszke vagyok arra, hogy immár ide tartozom. Ez az én hazám.
Franciaország- én kiskorom óta ide vágytam, ide húzott a szívem és a lelkem, itt találtam magamra és új otthonra.
Ahogyan Romain is, bár kettőnk között az a lényeges különbség, hogy nekem nem anyám mesélt Franciaországról, én a nagypapám által találtam rá a mesékre és magamtól alakult ki bennem az a kép, amit neki édesanyja szavai hoztak be a képzeletébe. Olvasva az írásait és az álmait, amiket édesanyja szavai tápláltak, egyszerűen azt éreztem, hogy nem vagyok egyedül, másnak is éppen annyira hazája volt, van és lesz Franciaország, ahogyan nekem…én azonban sosem lázadoztam ellen, éppen ellenkezőleg: tudtam, hogy itt van a helyem. Romain édesanyjáról olvasván gyakran megfogalmazódik bennem, hogy nekem vajon áldás vagy átok lett volna egy ilyen anya…esetleg egyszerre mindkettő, ahogyan neki is…?!
” Anyám Franciaország iránti szeretete, helyesebben imádata mindig is ámulattal töltött el.
Tévedés ne essék: én is nagy frankofil voltam. De én nem tehetek róla: belém nevelte. Hallgasd kedves olvasó, gyerekként litván erdőben a francia legendákat, láss egy ismeretlen országot anyád szemével, ismerd meg az ő mosolyában és elragadtatott hangjában; hallgasd este, miközben ropognak, dalolnak a fahasábok a kandallóban, odakünn pedig hótakaró borít csendet a tájra, hallgasd csak Franciaországot, mintha A csizmás Kandúr meséjét hallanád, ámulj a pásztorlánykán, és halld te is a hangokat, lelkesítsd ólomkatonáidat, nyomj papírcsákót a fejébe és foglald el a Bastille-t, adj szabadságot az egész világnak a fakardoddal kaszabolva a bogáncsot meg a csalánt, tanulj olvasni La Fontaine meséiből- és mindezek után, férfikorban, próbálj szabadulni az egésztől…Még ha hosszan időzöl Franciaországban az sem segít.”
” Egész életemben két embert hallottam, aki ugyanúgy beszélt Franciaországról: anyám és de Gaulle tábornok. Nagyon különbözőek voltak, külsőre is, meg máshogy is. “
” Nyolcéves koromtól, kivált, ha rosszul mentek a dolgok- márpedig nagyon gyorsan rosszra fordultak-, anyám leült velem szemben, rám függesztette karikás, fáradt szemét és hosszasan nézett, büszkén és határtalan csodálattal, aztán felállt, két keze közé fogta az arcom, mintha minden vonásomat külön-külön szemügyre akarná venni és azt mondta:
-Francia nagykövet leszel, ezt én mondom neked, az anyád.”
Ezt pedig Eddie-nek ajánlom, mert itt és a hasonló szövegeknél valamiért ő jutott eszembe:
“A megpróbáltatások hatására egyre több időt töltöttem a szobámban, és istenigazából nekiveselkedtem az írásnak. Annyi csapás ért a valóság minden frontján, olyan sűrűn ütköztem bele a korlátaimba, hogy jólesett bezárkózni egy képzeletbeli világba, és az általam kitalált személyek értelmes, igazságos, emberséges életét élni. Nem irodalmi minták alapján, hanem ösztönösen felfedeztem a humort, azt a tökéletesen kielégítő ügyes módszert, amellyel hatástalanítani lehet a valóságot, amikor már éppen leteperné az embert.
A humor azóta is baráti társaság nekem; csak neki köszönhetem, hogy nagy néha sikerült leküzdenem a sorsot. Senki sem tudta kicsavarni a kezemből a humor fegyverét, és már csak azért is fordítom kész örömmel magam ellen, mert az én-en és az egó-n keresztül az ember végzetét támadhatom. A humor a méltóság kiáltványa, annak a kimondása, hogy az ember följebbvaló, mint ami történik vele.
Humortalan, de nagy tudományú “barátaim” erősen fájlalják, hogy – írásban, szóban egyaránt-legkivált magam ellen forgatom a humor létfontosságú fegyverét, mazochizmust emlegetnek meg öngyűlöletet, de sőt, ha e felszabadító játékokba a szeretteimet is belekeverem, exhibicionistának titulálnak, vadbaromnak. Sajnálom őket. (…) a kívülről ránk kényszerített sors dühít, a törvény, amelyet úgy szabtak ki ránk sötét erők, akár valami nürnbergi törvényt.
Ez az emberi kapcsolatokat meghatározó félreértés egész életemben magányosságra ítélt, mert semmi úgy el nem magányosítja az embert, mint ha a humor baráti jobbját nyújtja a másiknak, és az nem fogadja, mert éppúgy nincs keze hozzá, mint egy pingvinnek.
Végre a szociális kísérletek is foglalkoztatni kezdtek, és olyan világot szerettem volna, amelyben a magányos anyáknak nem kell minden terhet segítség nélkül hordozniuk.
De már tudtam, hogy a társadalmi igazságosság csak az első lépés, úgyszólván csak babagügyögés, és én azt várom el az embertársaimtól, hogy legyenek úrrá a sorsukon. Kezdtem úgy tekinteni az emberre, mint forradalmi kísérletre, mely harcot vív tulajdon biológiai, erkölcsi és intellektuális meghatározottsága ellen. Elnéztem anyám fáradt, öregedő arcát, és nőttön-nőtt bennem az akarat, hogy megváltoztassam a világot, jobbá és tiszteletre méltóbbá tegyem. Késő éjszakáig írtam.”
(1914-1980)
Nevét a második világháborúban változtatta Romain Garyra, miután a megszállt Franciaországból Angliába menekült.
Apja, Arieh-Leib Kacew, 1925-ben elhagyta a családját és újra nősült – ezután Garyt csak édesanyja, Mina Owczinska nevelte. Tízéves korában a dél-francia Nizzába költöztek. Könyveiben és későbbi interjúi során Gary számos változatban beszélt apjáról, szüleiről, azok munkájáról és gyerekkoráról. Gary először Aix-en-Provence-ban majd Párizsban végezte tanulmányait.
Nagyon tisztelte a tábornokot. Pilótaként több mint 25 bevetésen vett részt, 65 órányi repült idővel. A háborúban tanúsított helytállásáért számos kitüntetésben részesült.
Ezt termékeny írói pályafutása során még több mint harminc további regény, esszé és emlékirat követte, amelyek egy részét Émile Ajar álnéven írta.
Az egyik regényét Fosco Sinibaldi, egy másikat Shatan Bogat álnéven írta.
1956-tól Los Angeles-i francia főkonzul.
1962 és 1970 között Jean Seberg amerikai színésznő volt a felesége, közös fiuk Alexandre Diego Gary.
Ezért akarom, hogy francia legyél.”
“Negyedfél év múlva tértem vissza Nizzába, és mindvégig jöttek a datálatlan, időtlen levelek, bármerre jártam, mindenhová hűségesen elkísértek. Három és fél éven át tartotta bennem a lelket az ő enyémnél erősebb akarata, s e köldökzsinóron át pumpált szívembe vért az ő enyémnél bátrabb szíve. Leveleit lírai crescendo jellemezte, anyám egyszerű ténynek tekintette, hogy rettenthetetlen és legyőzhetetlen hős vagyok, aki látványos tetteiben nagyobb ügyességről tesz tanúbizonyságot, mint Rastelli, a zsonglőr vagy a teniszbajnok Tilden, de még a vitéz Guynemer se mérhető hozzám. “
Anyám naivan hitt a csodában, abban, hogy egy isten háta mögötti, kelet-lengyelországi kisvárosban tengő-lengő kisfiú nagy francia író és francia nagykövet lesz, és olyan szép volt ez a tündérmese, hogy én, aki irodalomnak néztem az életet, anyám hitével hittem, hogy a szép mesének meg kell valósulnia…”
Megvalósult. Minden álom hasonlóképp váljon valóra.
A befejezés azonban íródjon másképp…
Köszönöm, Pável. Azért az új könyvesblog túlzás…:)Én csak a kedvenceimről írok..
ez igen :)és micsoda képek!és egy új könyves blog!pável